
局米旁大师教言集MP117灵器陈列.吉祥门
7-15-1a
灵器陈列.吉祥门
༄༅། །མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་བཞུགས། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། མཉེས་བྱེད་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། །གསོག་ཤོམས་རྒྱས་དང་བསྡུས་པ་གཉིས། །དང་པོ་འབྲུ་སྣ་གསུམ་མམ་བདུན། །བཅུ་གསུམ་འདྲེས་པའི་ཟན་ལ་ནི། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཕྱེ་བསྲེས་ཏེ། །རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་བྱས་ལ། །སོ་སོའི་གཟུགས་དང་བཤོས་བུ་དང་། །མདའ་འཕང་ནམ་རྒྱང་རྒྱལ་མཚན་རྩང་། །གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས་མར་མེ་སོགས། །མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་མཛེས་པར་བཤམས། །ཕོ་ཏང་མོ་ཏང་གླུད་བརྔན་ཆས། །འབུལ་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་བཤམས། །བསྡུ་ན་གཏོར་མ་ངར་གླུད་དང་། །གསེར་སྐྱེམས་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐང་། །ཡུལ་དུས་སྦྱར་ཏེ་གང་འབྱོར་བྱ། །སྟོད་ཀྱི་འཕྱོངས་རྣམས་ལེགས་གྲུབ་ནས། །ཁྱད་པར་སོ་སོའི་མདོས་སྨྲེང་གྱེར། ། ༈ བདུད་བཤོས་གྲི་གུ་རྩེ་དགུག་ནག །མདའ་དར་ལ་སོགས་མདོག་ནག་བརྒྱན། །སྐྱུང་ཀའི་གསོབ་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་དང་། །ཤ་ཁྲག་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ཐམས་ཅད་གསོད་པ་ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་བུ། །བདུད་ཀྱི་མེས་ཆེན་རཱ་ཛ་རྒྱལ་པོ་དང་། །དེ་ཡི་བུ་ནི་གནམ་གྱི་རིག་པ་ཆེ། །བདུད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་ས་ཆུ་མེར་བཞེས། དེ་ཡི་བུ་མོ་མེ་ར་ལྕམ་གཅིག་མ། །དེ་གཉིས་ཐུགས་སྲས་ཡ་བདུད་བཅུ་གསུམ་བྱུང་། །བདུད་ཡུལ་བདུད་མཁར་ནག་པོའི་ནང་ན་བཞུགས། །སྤྱི་མེས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས། །
7-15-1b
མ་བདུད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་མ་བདུད་སྡེ། །བདུད་སྡེ་སིལ་མ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །སོགས་འགྲེས་བྱང་སྦྱར། ༈ བཙན་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་དང་། །མདའ་དར་ལ་སོགས་ཀུན་ཀྱང་དམར། །རྟ་པ་ཞུབ་ཅན་ལ་སོགས་གཟུགས། །གཞན་ཡང་མཐུན་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམས། ཧཱུྃ། སྤྱི་བཙན་ཆེན་པོ་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན། །མགོ་ལ་ཁ་བཞི་བསེ་རྟ་རྨིག་བརྒྱད་མགྱོགས། །འབྱུང་ལྔའི་བཙན་དང་ས་བཙན་གནམ་བཙན་སོགས། །བཙན་ཕྲན་སྟོང་སྡེ་ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་བཙན། །བཙན་གྱི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ རྒྱལ་པོ་རི་རབ་སྟེང་དུ་རྒྱལ་བཤོས་དང་། །མར་མེ་ལྔ་དང་མདའ་སོགས་དཀར། །སེང་གེ་གཡུ་རལ་ཅན་དང་ནི། །གཡུ་ཡི་སྦྲུལ་སྔོན་ཁྱུང་གཤོག་རྒྱས། །གཡག་ལུག་གླང་བྱ་རྟ་འབྲི་ཁྱི། །བྱི་ལ་ལ་སོགས་དཀར་པོའི་གཟུགས། །ཕོ་བྲང་མཁར་ཐབས་ཉི་མ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་མཐུན་པའི་རྫས་བཤམས་ནས། །སྨྲེང་གིས་བསྔོ་བ་འདི་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ། སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་གནམ་གྱི་དིང་ཆེན་དང་། །ཡ་ཚེ་དཀར་པོ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་དང་། །ཁུ་ལེ་
7-15-2a
ལག་དགུ་དཀར་པོ་དེ་སེ་དང་། །ད

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP117灵器陈列.吉祥门
7-15-1a
灵器陈列.吉祥门
༄༅། །མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་བཞུགས། །（藏文）
那摩曼殊师利耶！
为悦诸神之仪轨，供养之物分繁简。
初供，三或七种粮，或十三粮混于糌粑。
复以珍宝粉末拌，垒成四层须弥山。
各层塑像并食子，箭幡高扬胜幢立。
形色各异酥油灯，陈设供品尽所能。
男魔女魔替身物，供施朵玛黄金酒。
简供，朵玛与替身，佐以黄金酒祭供。
随地随时量力行，首供诸品善备后。
各司其职诵祷文。
于恶魔，黑尖九刃祭品，箭幡饰以黑。
枭鸟之形及诸相，陈设血肉加持之。
吽！
诛杀一切忿怒魔之子，魔之始祖罗阇大王（藏文：རཱ་ཛ་རྒྱལ་པོ།，梵文天城体：राजा，梵文罗马拟音：Rājā，汉语字面意思：国王），及其子天慧大。
魔之母为地水火，其女美拉恰姆独一。
彼二之子十三邪魔生，居于魔域黑魔城。
偕同始祖父母与子使，
7-15-1b
大魔母等众魔母部，魔众悉玛等百万。
忿怒魔之诸部众，今朝迎请降临此。
朵玛主尊请享用！等等，混合念诵。
于凶煞，三角红祭品，箭幡等物皆为红。
骏马及诸相似物，另备供品尽所能。
吽！
总护法神牦牛首，四面八蹄疾如风。
五行煞神地天煞，以及驻于此地之煞。
煞神部众所有众，今朝迎请降临此。
朵玛主尊请享用！
于赞神，须弥山顶设赞供，五盏明灯箭等白。
雪鬃雄狮并玉蛇，青玉神鸟展翅翔。
牦牛绵羊牛鸟马，母牦牛犬猫等白物。
宫殿城堡与太阳，陈设诸般相应物。
诵念祷文作回向。
吽！
司命之神天灵王，白命神与赤命敌，
库列
7-15-2a
拉古白及德谢等，
ད

【English Translation】
Collection of Instructions by Ju Mipam - MP117 Display of Sacred Objects. Auspicious Gate
7-15-1a
Display of Sacred Objects. Auspicious Gate
༄༅། །མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་བཞུགས། །(Tibetan)
Namo Manjushriye!
For the ritual of pleasing the deities, offerings are either elaborate or simple.
For the initial offering, use three or seven types of grains, or thirteen mixed into tsampa.
Mix with powdered precious jewels, and build a four-tiered Mount Meru.
Place statues and torma on each level, with arrows, banners, and victory banners raised high.
Arrange various shapes of butter lamps, and display as many offerings as possible.
Male and female demon effigies, ransom items, offering cakes, and golden libations.
For a simple offering, rely on torma and effigies, supplemented with golden libations.
Adapt to the place and time, doing what is possible. After the initial offerings are well prepared,
recite the prayers specific to each deity.
For the evil demons, a black offering with nine-pointed tips, arrows and banners decorated in black.
Shapes like owls and other forms, display meat and blood, and bless them.
Hum!
Slayer of all, son of the wrathful demon, Great Ancestor of Demons, Raja (藏文：རཱ་ཛ་རྒྱལ་པོ།，梵文天城体：राजा，梵文罗马拟音：Rājā，汉语字面意思：King) the King, and his son, the Great Heavenly Intellect.
The mother of demons is earth, water, and fire, and their daughter, the unique Mera Cham.
From these two, thirteen evil demons were born, residing in the black demon city of the demon realm.
Together with the ancestral grandparents, parents, children, and messengers,
7-15-1b
The great demon mothers and the assembly of demon mothers, the millions of demon hosts.
All the assemblies of wrathful demons, today we invite you to come to this place.
Great Lord of the Torma, please accept the offering! etc., mix and recite.
For the Tsen, a red triangular offering, with arrows and banners all in red.
Images of swift horses and other similar items, and arrange as many suitable offerings as possible.
Hum!
Great General Tsen with the head of a yak, with four faces and eight hooves swift as the wind.
Tsen of the five elements, earth Tsen, sky Tsen, and the Tsen residing in this place, the thousandfold army of Tsen.
All the assemblies of Tsen, today we invite you to come to this place.
Great Lord of the Torma, please accept the offering!
For the Gyalpo, place the Gyalpo offering on top of Mount Meru, with five lamps and white arrows.
A snow-maned lion and a turquoise snake, a turquoise garuda with outstretched wings.
White images of yaks, sheep, cows, birds, horses, dri, dogs, and cats.
Palaces, castles, suns, and arrange various suitable items.
Recite the prayer of dedication.
Hum!
Lord of Life, Heavenly Dingchen, White Life God and Red Life Enemy,
Kule
7-15-2a
Lagu White and Deshe, etc.
ད

--------------------------------------------------------------------------------

ཀར་པོ་སྤྱན་གཅིག་ཤོར་བ་རྐྱ་དགུ་དང་། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉི་འཕང་སད་དང་ནི། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་རྒྱལ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་དང་། །རྒྱལ་པོ་སིལ་མ་སྟོང་སྡེ་ལ་སོགས་པ། །དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །ཐེའུ་རང་མདོས་ལ་བཤོས་བུ་དང་། །རྟ་ཐོད་ལ་སོགས་ཐོད་སྣ་ཚོགས། །ར་སོགས་གཟུགས་བརྙན་ར་ཚིལ་འདུ་དུད་། །ཡོས་ཁྲ་ལ་སོགས་རྫས་སུ་བཤམས། །ཧཱུྃ། གནམ་ས་བར་གྱི་ཐེའུ་རང་སྤུན་དགུ་དང་། །དཀར་པོ་མིག་གཅིག་སྲིད་པའི་བདག་པོའི་བུ། །ལྷ་བདུད་བཙན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི། །སྲིད་པའི་ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེ་མང་པོ་རྣམས། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །ཀླུ་ལ་ཀླུ་བཅོས་སྦྲུལ་དཀྲིས་ཅན། །དཀར་མངར་ཀླུ་སྨན་དར་ཟབ་དང་། །སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་བཤམས། །ཧཱུྃ། །ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་འཇོག་པོ་མཐའ་ཡས་སོགས། །རི་རབ་རི་གླིང་མཚོ་དང་ཆུ་མིག་དང་། །ཁྱད་པར་ས་ཆ་ཡུལ་རིས་འདི་དག་ལ། ། གནས་པ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །
7-15-2b
མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །ས་བདག་མཁར་ཐབས་བཤོས་བུ་དང་། །ཤེལ་ཚིག་བལ་ཚོན་པགས་བུ་དང་། །ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་མཐུན་རྫས་བཤམས། ཧཱུྃ། ས་བདག་རྒྱལ་པོ་ཧོང་ཕན་ཐེ་སེ་དང་། །བེ་སྣ་ལག་ཆེན་ཙང་ཀུན་ལ་སོགས་པ། །འབྱུང་བ་ས་ཆུ་ཤིང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ས་བདག་སྟོང་སྡེ་འཁོར་བཅས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ས་བདག་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །མཚོ་སྨན་ལ་ནི་བཤོས་བུ་དགུ། །མེ་ཏོག་འབྲུ་སྨན་སྤོས་དང་ཆུ། །ཤ་ཁྲག་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །འོ་མ་ཀླུ་སྨན་དཀར་མངར་ཟས། །བྱ་དཀར་གསོབ་དང་ལུག་སྨུག་གཟུགས། །མདའ་དར་མེ་ལོང་མདོག་ལྗའི་གུར། །ལ་སོགས་ཅི་འབྱོར་མཐུན་རྫས་བཤམས། ཧཱུཾ། །དཀར་མོ་དབུ་དགུ་དབང་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི། །མཚོ་སྨན་འབུམ་སྡེའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ཡི། །སྲིད་པ་མཚོ་སྨན་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ས་བདག་ཀླུ་དང་མ་མོའི་ནད་ལ་སོགས། །གདུག་པ་མ་ལུས་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །གཟའ་མདོས་བཤོས་བུ་གཡས་དཀྱུས་དམར། །དཀར་མངར་ཤ་ཁྲག་ར་གཟུགས་སོགས། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་བརྔན་ཆས་བཤམས། ཧཱུྃ། །སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་
7-15-3a
རཱ་ཧུ་ལ། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་བརྒྱད་གཟའ་ཆེན་རྒྱུ་སྐར་དང་། །གདོང་མོ་མཆེད་བཞི་བྲན་དང་ཕོ་ཉར་བཅས། །སྲིད་པ་གཟའ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མ

【现代汉语翻译】
独眼白魔九兄弟，
伟大的国王日耀和萨德，
四大天王和十二小邦，
以及成千上万的西玛国王等。
所有财富之主和国王的眷属们，
今天请降临到这个场所。
伟大的祭品主，请享用祭品！
图让的祭品有食物，
以及马头等各种头颅。
羊等形象，羊油燃烧的烟。
以及花斑谷物等作为祭品陈设。
吽！天空、大地之间的图让九兄弟，
独眼白魔，是存在之主的孩子。
以及属于神、魔、赞等种姓的，
成千上万的存在图让们。
今天请降临到这个场所。
伟大的祭品主，请享用祭品！
对于龙族，用龙的供品，缠绕的蛇。
以及白糖、龙药、丝绸等。
青蛙、蛇、鱼等形象陈设。
吽！
龙王噶瓦、觉波、无边等，
须弥山、山洲、湖泊和泉眼，
特别是这片土地和区域。
居住于此的所有龙族眷属们，
今天请降临到这个场所。
伟大的祭品主，请享用祭品！
对于地主，有城堡形状的食物，
以及玻璃碎片、羊毛线、皮革，
各种树脂等作为供品陈设。
吽！地主国王黄旁特塞，
贝纳拉钦、藏昆等，
居住于地、水、树木之中的，
数不胜数的地主及其眷属。
所有地主眷属们，
今天请降临到这个场所。
伟大的祭品主，请享用祭品！
对于海神，有九份食物，
以及花朵、谷物、药物、香和水。
各种肉和血，
牛奶、龙药、白糖食物。
白鸟的替代品和棕色绵羊的形象。
箭、旗帜、镜子、绿色的帐篷。
以及其他力所能及的供品陈设。
吽！
白色的九头自在女王四位，
被成千上万的海神眷属所围绕的，
所有存在海神眷属们。
为了平息地主、龙族和邪魔的疾病等，
以及所有邪恶，
今天请降临到这个场所。
伟大的祭品主，请享用祭品！
对于星曜的祭品，有红色右旋食物，
以及白糖、肉血、羊的形象等。
陈设所有力所能及的供品。
吽！
八部众的大将军罗睺罗（藏文：རཱ་ཧུ་ལ།，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：Rāhula，汉语字面意思：罗睺罗），
八种化身，伟大的星曜和星宿，
以及四位面首姐妹和仆从。
所有星曜眷属们，
今天请降临到这个场所。
伟大的祭品主，请享用祭品！

【English Translation】
The white, one-eyed demon, the nine brothers,
The great king, Sun Ray and Sad,
The Four Great Kings and the twelve small kingdoms,
And the thousandfold hosts of Silma kings and others.
All the wealth-owners and retinues of kings,
Today, please come to this place.
Great lord of the torma, please accept the torma!
For the Teurang torma, there are foods,
And various skulls such as horse heads.
Images of sheep and other animals, the smoke of burning sheep fat.
And speckled grains and other substances are arranged as offerings.
Hūṃ! The nine brothers of Teurang between the sky and the earth,
The white, one-eyed demon, the son of the lord of existence.
And those belonging to the lineages of gods, demons, and tsen spirits,
The many thousandfold hosts of the Teurang of existence.
Today, please come to this place.
Great lord of the torma, please accept the torma!
For the nāgas, there are nāga offerings, coiled snakes,
And white sugar, nāga medicine, and silks.
Images of frogs, snakes, fish, and others are arranged.
Hūṃ!
Nāga kings such as Gawa, Jokpo, and Boundless,
Mount Meru, mountain continents, lakes, and springs,
Especially this land and region.
All the retinues of nāgas dwelling here,
Today, please come to this place.
Great lord of the torma, please accept the torma!
For the earth lords, there are castle-shaped foods,
And glass shards, wool threads, leather,
Various tree resins and other harmonious substances are arranged.
Hūṃ! Earth lord king Hongpen Tese,
Besna Lachen, Tsangkun, and others,
Those dwelling in earth, water, and trees,
The countless thousandfold hosts of earth lords and their retinues.
All the retinues of earth lords,
Today, please come to this place.
Great lord of the torma, please accept the torma!
For the ocean goddesses, there are nine foods,
And flowers, grains, medicines, incense, and water.
Various meats and blood,
Milk, nāga medicine, and white sugar foods.
Substitutes for white birds and images of brown sheep.
Arrows, banners, mirrors, and green tents.
And other available harmonious substances are arranged.
Hūṃ!
The white, nine-headed, powerful queen, the four,
Surrounded by the retinues of a hundred thousand ocean goddesses,
All the retinues of the ocean goddesses of existence.
In order to pacify the diseases of earth lords, nāgas, and mamos,
And all evils without exception,
Today, please come to this place.
Great lord of the torma, please accept the torma!
For the planetary torma, there are red, right-spiraling foods,
And white sugar, meat and blood, images of sheep, and others.
All available offerings are arranged.
Hūṃ!
The great general of the Eight Classes, Rāhula (藏文：རཱ་ཧུ་ལ།，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：Rāhula，汉语字面意思：罗睺罗),
The eight emanations, the great planets and constellations,
And the four face-sisters and servants.
All the retinues of the planets of existence,
Today, please come to this place.
Great lord of the torma, please accept the torma!

--------------------------------------------------------------------------------

དོས་བཞེས་ཤིག ༈ །མ་མོར་བཤོས་བུ་སྙིང་གིས་བརྒྱན། །ལུག་ནག་རྨ་བྱ་ལ་སོགས་གཟུགས། །ནལ་བུའི་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་རྫས། །མདའ་འཕང་ནག་པོའི་ཚོགས་བཤམས་ལ། ཧཱུྃ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་རང་རྩལ་ལས། །སྲིད་པའི་བདེ་སྡུག་ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་པ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལས་མཁན་སྤྲུལ་པར་བཅས། །ནག་སྨུག་ཚོགས་ཀྱི་གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ། །སྣ་ཚོགས་མདོག་ལྡན་འབུམ་སྡེ་འབུམ་སྡེའི་འཁོར། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་དཔལ་མོ་འདྲེ་མོར་བཅས། །ཁྲོས་པའི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་གྱི་བུ་ཡུག་ཅན། །ནད་བདག་མ་མོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །དམ་སྲི་ལ་ནི་སྔགས་པ་དང་། །དགེ་སློང་སྟག་གཤར་བུད་མེད་གཟུགས། །ཟན་ཆངས་མར་མེ་ཤ་ཁྲག་སོགས། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་བརྔན་ཆས་བཤམས། ཧཱུྃ། །དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་དུས་ངན་ཐ་མ་ལ། །དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་འཚེ་བྱེད་དམ་སྲིའི་ལུས། །
7-15-3b
སྔགས་བན་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཚུལ་འཛིན་ཅིང་། །ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཉུལ་འགྲོ་ལ་གནོད་པ་བྱེད། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་མདོས་ལ་འབོད་པས་ན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཤོག་ལ། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །འགོང་པོ་ལ་ནི་བཤོས་ཟླུམ་དང་། །ཟན་ཆངས་ཏིང་ལོ་ཟན་ཧྲུལ་རིགས། །རུས་ཀོག་སྐྱེམས་ལད་བཅས་པ་བཤམས། ཧཱུྃ། །སེར་སྣའི་རང་གཟུགས་ལྟོག་འགོང་ཡི་དྭགས་ལུས། །མ་ངེས་གཟུགས་ཅན་ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །ཟས་ལ་འཁྲི་ཞིང་སྲིས་ལ་རྐུ་བྱེད་ཅིང་། །དཔལ་ལ་གནོད་ཅིང་ནོར་ལ་རྔམས་པར་བྱེད། །ཚེ་ལ་འཇབ་ཅིང་དོན་ལ་བར་གཅོད་པའི། །བསེ་རག་འགོང་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་མདོས་ལ་འགུགས་བྱེད་ཀྱིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཤོག་ལ། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །མོ་གདོན་འདྲེ་མོ་བཀར་བའི་རྫས། །རྫ་ནག་ནང་དུ་བུད་མེད་ནི། །ནག་མོའི་གཟུགས་བྱས་དེ་ལ་ནི། །ལུག་ནག་མགོ་བོར་དར་གྱིས་བརྒྱན། །མེ་ལོང་བཏགས་པ་དག་དང་ནི། །བོང་བུ་ནག་པོར་རེ་ཁལ་ཅན། །ནང་དུ་ཚ་དང་རམ་པ་བླུག །ར་ཤ་ཟན་དུམ་འབྲང་རྒྱས་ནག །ངར་མི་མདའ་འཕང་ནམ་མཁའ་ནག །ཁྱི་ཕག་བྱེ་ལེབ་བྱེའུའི་གཟུགས། །ལྟག་འཁོར་རུས་པ་སྲེ་ལོང་དང་། །ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གླུད་བཤམས་ལ། ཧཱུྃ། །འདོད་ཆགས་
7-15-4a
རང་གཟུགས་མོ་གདོན་འདྲེ་མོ་ནི། །དམ་ཉམས་དབང་གིས་དམར་བརྒྱན་མ་ལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས། །གནས་འདིར་འཁྲི་བའི་ཁོ་ཐག་བཅད་པའི་ཕྱིར། །རང་སྐལ་མདོས་ལ་ད་ལྟ་འགུག་བྱེད་ན། །དབང་དྲག་པདྨའི་བཀའ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཤོག །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི།བྷྱོ། །ད་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚ

【现代汉语翻译】
朵谢西（祈请享用）。供养食子以心装饰于玛莫（女性护法神），绵羊、孔雀等形象，以及青稞粉、血肉等供品，陈设黑色箭幡等，吽！
从智慧法界的玛莫的自性力量中，掌控世间的苦乐善恶，黑独母（梵文：Ekajati， एकजाटी，eka-jāṭī，独发母）黑瑞玛迪（梵文：Remati，रेमती，Rematī，吉祥女），二十八自在母及其化身使者，黑色烟雾般的眷属遍布天地虚空，各种颜色、成千上万的眷属，显有世间的玛莫、吉祥天女、女鬼等，带着愤怒的呼吸和暴风雪般的云雾，所有疾病之主玛莫的眷属们，今天迎请降临于此地，朵（祭品）之主请享用！
对于邪魔，供奉念咒者、比丘、老虎、秃鹫、女人形象，以及糌粑、酒、酥油灯、血肉等，尽力准备供品，吽！
五毒的自性显现于末法时代，对白色佛法进行损害的邪魔之身，以念咒者、僧侣、男女等形象出现，游走于所有地区，对众生造成损害，所有邪魔鬼怪的眷属们，今天被邀请前来享用朵（祭品），现在立刻来到这里，朵（祭品）之主请享用！
对于鬼怪，供奉圆形食子，以及糌粑、酒、青稞穗、碎糌粑等，陈设骨骼、皮革、酸奶等，吽！
吝啬的自性显现为饥饿鬼的身体，是不确定的形象，游走于所有地区，贪恋食物，偷窃财物，损害吉祥，贪婪财富，潜伏夺命，阻碍事业的，所有贝拉（藏语，一种鬼怪）鬼怪的眷属们，今天被召唤前来，现在立刻来到这里，朵（祭品）之主请享用！
对于女妖魔，准备驱逐的物品，在黑陶罐中放置女性形象，做成黑色形象，用绸缎装饰羊头，悬挂镜子，以及一匹载有重物的黑驴，里面装满盐和碱，以及羊肉、糌粑团、芥子，黑色毒箭，狗、猪、贝壳、小鸟的形象，后脑勺、骨头、树枝，以及各种血肉供品，吽！
贪欲的自性显现为女妖魔，因违背誓言而被红色装饰的女性等，行使各种神通，制造损害的众生们，为了断绝在此地的纠缠，现在召唤享用属于自己的朵（祭品），以威猛莲花部的命令迅速前来！朵（祭品）之主请享用！
最后是遣送： བྷྱོ། （藏文，梵文天城体：bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyaḥ，汉语字面意思：惊叹词）现在是魔众的队伍

【English Translation】
Dos Zhé Shí (Please accept this offering). The Torma (ritual cake) is adorned with the essence of the heart for the Mamo (female protective deity), with forms like sheep and peacocks, and substances like barley flour and blood. Black arrow banners are arranged. Hūm!
From the inherent power of the Mamo of the wisdom realm, controlling the happiness, suffering, good, and bad of existence, Ekajati (Sanskrit: Ekajati, एकजाटी, eka-jāṭī, One Braid) Black Remati (Sanskrit: Remati, रेमती, Rematī, Auspicious Woman), the twenty-eight powerful mothers and their emanated messengers, the black, smoky retinue pervades heaven, earth, and space. Various colors, hundreds of thousands of retinues, including the Mamo of phenomenal existence, Shri Devi (Glorious Goddess), and female demons, with angry breaths and blizzards of clouds, all the hosts of disease-causing Mamo, today are invited to come to this place. Great Lord of the Torma, please accept this offering!
For the Damtsi (oath-breaker spirits), offer the forms of mantra reciters, monks, tigers, vultures, and women, as well as tsampa (roasted barley flour), chang (barley beer), butter lamps, blood, and whatever offerings are available. Hūm!
The nature of the five poisons manifests in the degenerate age, harming the white Dharma, the body of the Damtsi, appearing as mantra reciters, monks, men, and women, wandering in all regions, causing harm to beings. All the hosts of Damtsi spirits, today are invited to partake of the Torma, come here immediately. Great Lord of the Torma, please accept this offering!
For the Gongpo (mischievous spirits), offer round tormas, as well as tsampa, chang, barley ears, broken tsampa, and arrange bones, hides, and yogurt. Hūm!
The nature of miserliness manifests as the body of a hungry ghost, an uncertain form, wandering in all regions, craving food, stealing possessions, harming auspiciousness, coveting wealth, lurking to take life, obstructing activities, all the hosts of Bsera (a type of spirit) Gongpo, today are summoned. Come here immediately. Great Lord of the Torma, please accept this offering!
For the female demons, prepare items for expulsion. In a black clay pot, place a female figure, made in a black form, adorn the head of a sheep with silk, hang mirrors, and a black donkey laden with cargo, filled with salt and alkali, as well as mutton, tsampa balls, mustard seeds, black poison arrows, the forms of dogs, pigs, shells, and birds, the back of the head, bones, branches, and various blood offerings. Hūm!
The nature of desire manifests as female demons, women adorned in red due to breaking vows, performing various magical illusions, harming beings. To sever the entanglement in this place, now summon them to partake of their share of the Torma, come quickly by the command of the powerful Padma (Lotus) family! Great Lord of the Torma, please accept this offering!
Finally, the dismissal: Bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari: bhyaḥ, Sanskrit Romanization: bhyaḥ, Literal Chinese meaning: exclamation of astonishment). Now, the host of demons

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་རྣམས། །དེང་འདིར་བདེན་པའི་ཚིག་ལ་ཉོན། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ། །བར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུང་། །ཐ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསུང་། །སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚིག །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ། །ལྟོས་པ་རྣམས་ལ་གྲོགས་ཀྱང་མཛོད། །ཞེ་སྡང་ངན་པ་ཞི་བར་གྱིས། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འདི། །ཡང་ན། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཞེས་བསྒྱུར། །བཟུང་བ་ཐོང་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམ་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཐེག །ནད་ཀྱི་མདའ་ཕྱུངས་ཚེར་མ་དྲོངས། །གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཕྱིར་བསྡུས་ལ། །ཞི་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ད་ནི་གཤེགས་སོ་གནས་སུ་གཤེགས། །དང་པོ་
7-15-4b
བྱུང་བའི་གནས་སུ་གཤེགས། །རིགས་དང་སྡེ་ནི་སྙེགས་ནས་གཤེགས། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཁ་ལ་གཤེགས། །སྟོང་ཕྲག་དག་གི་གནས་སུ་གཤེགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་འཁོར་དུ་གཤེགས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕ་མཐར་གཤེགས། །མུ་མེད་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་གཤེགས། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་མི་གནོད་པར། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དབང་གྱུར་ལ། ། མི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་བཀའ་ཡིས་ནི། ། ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛོད། །བཛྲ་མུཿ །ཞེས་པའང་རྒྱུད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་དྲྭ་བ་སོགས་ལས་སྙིང་པོ་བཏུས་ཏེ་མི་ཕམ་བས་སྦྱར་བ་མངྒ་ལྃ། ༈ །མདོས་ཀྱི་འདོན་འགྲིགས་ལ། དང་པོར་ཡི་དམ་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་། དེ་ནས་མདོས་བྱིན་རླབས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་ནས། དེ་སྲིད་དུ་ནི་གནས་པར་མཛོད་བར། དེ་ནས་བདུད་སོགས་གང་བྱེད་དེའི་མདོས་སྨྲེང་། མདོས་བདག་ཆེན་པོ་སོགས་དང་བཅས་པ་བཏང་། དེ་ནས་མདོས་རྒྱས་པ་ལ། བྷྱོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སོགས་སྤྱི་དང་། ངར་གླུད་སྲོག་ཆགས། རྒྱལ་མཚན་གྱི་འཕྱོངས་སོགས་དང་མར་མེའི་འཕྱོངས་སོགས་གང་འདོད་སྦྱར། སླར་ཡང་སཾ་བྷ་ར་ཅི་རིགས་མཚན་བཞི་བཅས་ཀྱི་རྗེས་སུ། བདུད་སོགས་སོ་སོའི་མདོས་སྨྲེང་དང་། ཡང་སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་བཞིའི་རྗེས་
7-15-5a
empty page
7-15-5b
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་དང་། ཡང་སཾ་བྷ་ར་སོགས་རྗེས། ཁྱེར་ཅིག་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཅི་རིགས་གྲངས་བསོགས་པའི་ཐ་མར་གླུད་རྫོངས་ཚང་བར་བསྟབ་སྟེ། མདོས་གཞུང་གི། སྔོན་ཚེ་ལྷ་དབང་བ་དང་རྗེས་སྨྲེང་གི་མཇུག་གི་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ནས་མདོས་གཞུང་གི། བདག་གིས་དེ་རིང་སོགས་འདོན། དེ་ནས་ནང་དུ་ལོག་ལ་མདོས་གཞུང་གི་རྒྱལ་དབྱངས་འདོན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་ལས་མཇུག་བསྡུའོ་མི་ཕམ་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ། །



【现代汉语翻译】
诸位，今天请听真实之语。
首先是金刚持（Dorje Chang）的教言，
中间是金刚手（Phyag na Dorje）的圣旨，
最后是莲花生（Padma Thod Treng）的开示。
请各自翻译。
现在，瑜伽士我所说的话，
不违背佛陀的教言和誓言。
作为障碍之主的你们，
请接受这美好的供养，
并帮助那些依赖你们的人。
平息恶劣的嗔恨之心。
这个供养的施主，
或者说：
瑜伽士我们以及眷属们。
这样翻译。
释放被抓住的，解开被束缚的，
放松被捆绑的，抬起被压住的。
拔出疾病之箭，矫正荆棘。
将有害的行为收回，
以平静慈爱之心对待一切。
现在请离开，回到你们的住所。
首先，回到你们出现的地方。
追随你们的种姓和部族而离去。
前往须弥山（Ri Rab Chenpo）的山顶。
前往千百万个住所。
前往五宝的轮转之中。
前往大海的彼岸。
前往无垠虚空之处。
平息一切恶毒。
今后不要再危害这个群体，
归于十方诸佛的掌控，
愿人中之尊知晓此事。
以金刚持胜者的教令，
带来平静、吉祥和安乐！
（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）
这段话是从续部、天魔千网等处提取精华，由麦彭仁波切（Mipham Rinpoche）整理而成。吉祥！
关于朵玛（mdos）的仪轨：首先进行本尊等的修法，然后是朵玛加持的六字真言和六手印。从‘南无 桑吉 绕将’（Namo Sangye Kang Nyi）开始，直到‘愿您安住于此’。之后，进行降伏魔等任何所要进行的朵玛仪轨，念诵包括朵玛主尊在内的仪轨。然后是朵玛的扩展仪轨，如‘贝 瑜伽自在’（Bhyo Naljor Wangchuk）等通用仪轨，以及血食祭品、生命赎物、旗幡的悬挂和灯供等，根据需要添加。再次，在桑巴拉（Sambhāra）和四名之后，进行各自的朵玛仪轨，以及桑巴拉和四名之后，念诵‘具足一切功德’，以及桑巴拉等之后，添加‘拿走’等内容。如此根据需要累积数量，最后完整地陈设赎物，念诵朵玛仪轨中的‘昔日天神’，并在仪轨结尾进行送神，然后念诵朵玛仪轨中的‘我今日’等内容。之后返回，念诵朵玛仪轨中的‘胜利之歌’，并祝愿吉祥。本尊和护法的事务到此结束。麦彭仁波切所作。吉祥！

【English Translation】
Listen, all of you, to the words of truth today.
First, the command of Vajradhara (Dorje Chang),
In the middle, the decree of Vajrapani (Phyag na Dorje),
Finally, the speech of Padmasambhava (Padma Thod Treng).
Translate each separately.
Now, the words of the yogi, myself,
Without transgressing the Buddha's teachings and vows,
You, the lords of obstacles,
Take this excellent offering,
And befriend those who rely on you.
Pacify your evil hatred.
This benefactor of offerings,
Or:
We yogis and our retinues.
Translate it thus.
Release what is seized, untie what is bound,
Loosen what is tied, lift what is pressed down.
Pull out the arrow of disease, straighten the thorns.
Turn back harmful actions,
With a peaceful and loving heart towards all.
Now depart, go to your abode.
First, go to the place where you arose.
Depart following your lineage and clan.
Go to the summit of Mount Meru (Ri Rab Chenpo).
Go to the place of thousands of millions.
Go to the circle of the five precious things.
Go to the far shore of the great ocean.
Go to the place of limitless space.
Pacify all malice.
Henceforth, do not harm this assembly,
Be under the power of the Buddhas of the ten directions,
May the supreme among humans know this.
By the command of the victorious Vajradhara,
Bring peace, auspiciousness, and well-being!
(Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Literal Chinese meaning: Diamond Mu)
This was compiled by Mipham Rinpoche, extracting the essence from tantras, the Thousand Nets of Demons, etc. May there be auspiciousness!
Regarding the arrangement of the Torma (mdos) ritual: First, perform the Yidam (deity) practice, etc., then the six-syllable mantra and six mudras for blessing the Torma. Starting from 'Namo Sangye Kang Nyi' (Homage to the Buddha with Two Legs), until 'May you abide here'. Then, perform the Torma offering for subduing demons, etc., reciting the ritual including the main Torma deity. Then, for the expanded Torma ritual, add general practices such as 'Bhyo Naljor Wangchuk' (Bhyo, Lord of Yoga), as well as blood offerings, life ransom, the hanging of banners, and lamp offerings, according to need. Again, after the Sambhāra and the Four Names, perform the individual Torma rituals, and after the Sambhāra and Four Names, recite 'Endowed with all virtues', and after the Sambhāra, etc., add 'Take it'. Thus, accumulate the number of offerings as needed, and finally, fully display the ransom offerings, reciting 'In the past, the gods' from the Torma text, and at the end of the ritual, perform the sending of the deities, then recite 'I, today' from the Torma text. Afterwards, return inside, recite the 'Victory Song' from the Torma text, and pronounce auspicious wishes. The activities of the Yidam and Dharma protectors are thus concluded. By Mipham Rinpoche. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

